地址:北京市海淀區(qū)中關(guān)村南大街乙12號(hào)院1號(hào)樓12層1501
電話:010-68469688
郵件:eaatrans2988@163.com
網(wǎng)站:http://m.toshamp.com.cn
影音字幕翻譯
影音字幕翻譯是指“為影視劇對(duì)白提供同步說(shuō)明的過(guò)程”。字幕翻譯是源語(yǔ)文本和譯語(yǔ)文本同時(shí)出現(xiàn)的唯一翻譯形式,影視字幕翻譯的主要特點(diǎn)是受技術(shù)和情境語(yǔ)境等因素的制約。著文翻譯有限公司根據(jù)影像題材的不同劃分出不同的專(zhuān)業(yè)字幕小組,我們的字幕翻譯追求字幕的簡(jiǎn)潔和精確,以達(dá)到影視劇音響、畫(huà)面和視覺(jué)效果的完美統(tǒng)一。
字幕翻譯是我國(guó)一個(gè)新興的翻譯領(lǐng)域。21世紀(jì)后,大量的外國(guó)影視作品在我國(guó)上映、播放和出售,我國(guó)的優(yōu)秀影視作品也不斷向國(guó)外輸出,于是出現(xiàn)了大規(guī)模的影視翻譯活動(dòng)?!峨娪八囆g(shù)詞典》在“翻譯片”的條目中指出,在翻譯影視作品時(shí)有兩種途徑:一是“譯配解說(shuō)”,二是“譯配字幕”。我們更注重文化語(yǔ)境的的差異性,字幕翻譯追求簡(jiǎn)潔和精準(zhǔn),以達(dá)到影音、畫(huà)面和視覺(jué)效果的完美統(tǒng)一。
影音字幕翻譯的要求:
影視片的翻譯不單是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)化問(wèn)題,因?yàn)橛耙暦g不同于商業(yè)文稿翻譯,在語(yǔ)言的邏輯性、藝術(shù)性、感染力方面都提出了更高的要求。譯好一部影視作品,需要譯者、譯制導(dǎo)演、配音演員的密切合作。翻譯正確是影視翻譯的基本要求,如何充分展示原作的藝術(shù)魅力,則需要譯者翻譯細(xì)膩、貼切、傳譯,這樣才能架起文化交流的橋梁。